Advertisement

Main Ad

Światowe przeboje po szwedzku

Dzisiaj chciałabym Wam trochę opowiedzieć o muzyce i przedstawić kilka piosenek, które na pewno już znacie... tylko po angielsku. Szwedzcy artyści mają tendencję do śpiewania po angielsku - jak to ujął mój kolega z pracy: chcą być bardziej na czasie i wierzą, że tak łatwiej się wybić. Na szczęście nadal sporo jest takich, którzy wykonują utwory w swoim języku ojczystym. Co więcej, są nawet tacy, co zabierają się za anglojęzyczne hity i tłumaczą je na szwedzki! Dziś chciałabym się skupić właśnie na tych ostatnich. Część z nich to gwiazdy z pierwszych miejsc list przebojów, o innych z kolei moi szwedzcy znajomi nigdy nie słyszeli. Zapraszam na przesłuchanie ;).

EN DEL AV MITT HJÄRTA
To szwedzka wersja hitu "Piece of my heart", oryginalnie zaśpiewanego przez Ermę Franklin, jednak nie oszukujmy się - to wykonanie genialnej Janis Joplin sprawiło, że chyba każdy fan rocka zna ten utwór na pamięć. Piosenka powstała w wersji angielskiej w 1967 roku, a w 40 lat później jej szwedzka wersja językowa znalazła się na płycie "Joplin på Svenska" nagranej przez Caroline af Ugglas. Jeśli interesujecie się Eurowizją, o tej artystce na pewno słyszeliście, bo Caroline występowała w Melodifestivalen - szwedzkich eliminacjach do konkursu - aż trzykrotnie, a w 2009 r. z piosenką "Snälla Snälla" była o krok od wygranej. Na płycie "Joplin på Svenska", obok "En del av mitt hjärta", znajdziemy jeszcze 10 innych utworów z repertuaru Janis, które Caroline śpiewa po szwedzku, w tym "Gråt älskling" ("Cry Baby") i "Att älska någon" ("To Love Somebody"). Osobiście płytę uwielbiam, a "Piece of my heart" w wykonaniu Caroline wywołuje u mnie ciarki :).

HALLELUJAH
"Hallelujah" Leonarda Cohena to utwór, który doczekał się do dnia dzisiejszego już dziesiątek, jeśli nie setek coverów. Nic dziwnego zresztą, bo piosenka jest po prostu genialna. W efekcie nawet po szwedzku można znaleźć różne wykonania. Najbardziej znana jest chyba "Halleluja" śpiewana przez Molly Sandén, młodziutką szwedzką artystkę, która reprezentowała Szwecję na Eurowizji dla dzieci w 2006 roku, gdzie zajęła trzecie miejsce. Dziewczyna głos ma naprawdę niezły, choć muzycznie piosenkę zrobiła nieco za słodką jak na mój gust. Z kolei inny znany szwedzki piosenkarz i aktor Peter Jöback przerobił "Hallelujah" na piosenkę bożonarodzeniową, która nawet znalazła się na jego świątecznym albumie jako "Decembernatt".

BEATLES PÅ SVENSKA
To szwedzkie trio, które wypatrzyła na Youtube moja szwedzka koleżanka, gdy zapytałam o covery anglojęzycznych hitów. Jak próbowałam czegoś się o nich dowiedzieć z internetu, mało co mogłam znaleźć - wyglądają na nikomu nieznany zespół (nawet ten blog ma więcej fanów na FB niż oni - jak to w ogóle możliwe?!), grający do kotleta. Grający - oczywiście - szwedzkie wersje hitów Beatlesów. Mnie ujęli już od pierwszej przesłuchanej piosenki, a chyba najbardziej spodobało mi się "Skyll på mig", czyli oryginalne "Yesterday", które zresztą uwielbiam. Jednak na Youtube znajdziemy więcej wykonań, np. "Hemlängtan" ("Strawberry Fields Forever"), "Den förlorade sonen" ("Imagine" - tak, wiem, to Lennon a nie Beatlesi) czy "68" ("Come together").

FÖR ATT JAG ÄLSKAR DEJ
To jest straszne, gdy wrzucasz w Google tytuł piosenki, a wyszukiwarka od razu sugeruje cover... Tak jest właśnie z piosenką "Make you feel my love" Boba Dylana z 1997 r., która 11 lat później dostała swoje drugie życie dzięki Adele. Nawet na Wikipedii wersji brytyjskiej wokalistki poświęcono więcej uwagi niż oryginałowi... Ale ja tutaj nie będę się skupiać ani na Dylanie, ani na Adele, tylko na Ebbie Forsberg. To szwedzka (cóż za zaskoczenie! ;) ) piosenkarka i aktorka, udzielająca się w wielu projektach. Nagrała dwa albumy z coverami przetłumaczonymi na szwedzki przez Mikaela Wiehe'a: "Dylan på svenska" (2007) oraz "Ta min vals - Ebba Forsberg sjunger Leonard Cohen" (2009). Na tej drugiej płycie znajdziecie takie utwory jak "Ta min vals" ("Take this waltz") czy kolejną już na dzisiaj wersję "Hallelujah".

DET HÄR ÄR DITT LAND
Skoro jesteśmy już przy Ebbie Forsberg, poświęćmy chwilę uwagi panu, który tłumaczył dla niej teksty piosenek, a mianowicie Mikaelowi Wiehe'owi. To muzyk i wokalista wychowany w Skanii, o czym na wstępie raczyła wspomnieć moja koleżanka, sugerując, że może na jego utworach nie powinnam się osłuchiwać ze szwedzkim... ;) Facet nie tylko tłumaczył utwory Boba Dylana dla innych artystów, ale też sam występował z coverami. Najbardziej znany to "Det här är ditt land" - przeróbka folkowego hitu z lat czterdziestych autorstwa Woody'ego Guthriego: "This Land Is Your Land". Oczywiście szwedzki tekst został odpowiednio dopasowany i tak kraj nie ciągnie się już "od Kalifornii do wyspy Nowego Jorku, od lasów Redwood aż do Gulf Stream", tylko raczej "od Ales Stenar do północnej Laponii, od skał Bohus do raukarów Gotlandii"... ;)

SOM EN BRO ÖVER MÖRKA VATTEN
O Tommy'm Körbergu pewnie słyszeli fani musicali - grał rolę Anatolija w popularnym "Chess" - oraz fani Eurowizji, bo piosenkarz reprezentował Szwecję aż dwukrotnie. W Szwecji nikomu tego nazwiska nie trzeba przedstawiać... a przynajmniej nikomu ze starszego pokolenia, bo Tommy zadebiutował przecież w latach sześćdziesiątych ;). W internecie krąży wiele jego wykonań utworu "Bridge over troubled water" oryginalnie zaśpiewanego przez duet Simon & Garfunkel.

HELLO FROM THE OTHER SIDE...
Przyznaję bez bicia - nigdy nie zrozumiem fenomenu Adele. Owszem, kobieta ma bardzo dobry głos, ale te jej piosenki... Zdecydowanie nie trafiają w mój gust ;). Choć nie słucham radia ani nie oglądam telewizji, nawet mi nie udało się uchronić swego czasu od wszechobecnego "Hello". W ubiegłym roku z kolei szwedzki internet podbiła miejscowa przeróbka tego utworu, zamieszczona przez youtuberkę My Kullsvik. Ze swej strony mogę tylko powiedzieć, że to naprawdę ładne wykonanie, choć do piosenki i tak się nie przekonam ;). Więc jeśli chcecie posłuchać "Kan du inte svara mig..." zamiast "Hello from the other side..." - zajrzyjcie poniżej:

TILLS SOLEN ÄR HÄR
Pozostańmy w klimacie nowszych hitów oraz wersji z Youtube'a. Jakieś 10 lat temu pewien 16-letni chłopiec zwany Alexander Eklund odpadł ze szwedzkiego Idola, słysząc takie komentarze, że mogłoby mu się na dobre odechcieć śpiewania. Nie odechciało mu się jednak, za to parę lat później założył własny kanał na Youtube, na którym zaczął śpiewać międzynarodowe hity przetłumaczone na szwedzki. Gdy wrzucił do serwisu swoją wersję hitu "Let her go" zespołu Passenger, szwedzki internet wręcz oszalał na jego punkcie. Przesłuchajcie sobie jego wykonania przeboju "Chandelier" z repertuaru Sii i sami sobie odpowiedzcie na pytanie, czy słusznie wyleciał z Idola. Dla mnie faktycznie jego głos ma nieco nieprzyjemną barwę i niezbyt do mnie trafia.

LIV PÅ MARS?
Wróćmy może jeszcze do nazwisk, które więcej osób może znać ;). Bo nikt mi nie wmówi, że nigdy nie słyszał o Davidzie Bowie, oryginalnym wykonawcy utworu "Life on Mars?", nagranego w latach siedemdziesiątych. Z kolei za szwedzką wersję piosenki zabrała się sama Anni-Frid Lyngstad, czyli Frida z ABBY. Talentu tej pani nie brakuje, a sam utwór "Liv på Mars?" w tym wykonaniu też wpada w ucho :).

MAMMA MIA!
Zakończmy tę listę w odpowiednich klimatach ;). Klasyka szwedzkiego popu, ABBA, śpiewała nie tylko po angielsku. Ba, śpiewali oni nie tylko po angielsku i szwedzku - ich hitu "Waterloo" możecie posłuchać też po niemiecku czy francusku,  a tutaj znajdziecie "Mamma mia" po hiszpańsku ;). Ja skupię się dziś jednak na ich przebojach zaśpiewanych w języku ojczystym, a było ich całkiem sporo. Zacznijmy zatem od eurowizyjnego "Waterloo", a następnie możecie posłuchać szwedzkich wersji takich piosenek jak "Fernando" czy "Honey honey".

A może Wy też znacie inne międzynarodowe hity w szwedzkich wersjach? Podzielcie się! :)

I wielkie podziękowania dla Marii za podrzucenie niektórych utworów, do których pewnie sama bym nigdy nie trafiła! :)

Prześlij komentarz

0 Komentarze